Translation and Meaning in Tommaso Landolfi’s Short Story Dialogo dei massimi sistemi

  • Ignazio Sanna University of Cagliari
Keywords: Tommaso Landolfi, translation, poetry, language, meaning and communication

Abstract

In Tommaso Landolfi’s Dialogo dei massimi sistemi Y character’s three poems are written in a language that their author believed being Persian but will discover invented instead, much to his disappointment. Does the fact that the translation into Italian of one of them is virtually arbitrary invalidates its communication value?

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ignazio Sanna, University of Cagliari

Ph.D. in Philological and Literary Studies with a thesis entitled The only truly alien planet is earth: J. G. Ballard, dalla fantascienza al mainstream tra romanticismo e surrealismo.  He is mostly interested in Comparative, English and American Literature, as well as in several types of music. Author of the short essay Time and Space in J. G. Ballard’s Chronopolis (http://ojs.unica.it/index.php/between/article/view/153 ), he also writes on some blogs and newspapers.

References

Albani 2012 = P. Albani, Landolfi inventore di lingue, Centro Studi Landolfiani, 2012 http://www.tommasolandolfi.net/landolfi-inventore-di-lingue/ (ultimo accesso 13/06/2016).

Biondi 1981 = A. Biondi, L’Italie magique, il surrealismo italiano e Tommaso Landolfi, in S. Romagnoli (a cura di), Una giornata per Landolfi. Atti del convegno. Firenze 26 marzo 1979, Vallecchi, Firenze 1981, pp. 28-88.

Castaldi 2010 = S. Castaldi, Il linguaggio come funzione del fantastico nella narrativa di Tommaso Landolfi, “Forum Italicum”, 44, 2, 2010, pp. 359-373.

Dolfi 1981 = A. Dolfi, Tommaso Landolfi: «ars combinatoria», paradosso e poesia, in S. Romagnoli (a cura di), Una giornata per Landolfi. Atti del convegno. Firenze 26 marzo 1979, Vallecchi, Firenze 1981, pp. 169-227.

Domenichelli 2010 = M. Domenichelli, L’irragionevole illuminismo di Landolfi: della ragione contra se, in S. Cirillo (a cura di), Cento anni di Landolfi: atti del Convegno, Roma, 7-8 maggio 2008, Bulzoni, Roma 2010, pp. 127-139.

Ferrando 1998 = R. Ferrando, Tommaso Landolfi: amore e terrore per le parole, “Italianistica, Rivista di Letteratura Italiana”, 27, 2, 1998, pp. 301-308.

Landolfi 1991 = T. Landolfi, Dialogo dei massimi sistemi, in Id., Opere. I: 1937-1959, a cura di I. Landolfi, Rizzoli, Milano 1991.

Landolfi 1992 = T. Landolfi, Des mois, in Opere. II: 1960-1971, Rizzoli, Milano 1992.

Lattarulo 2010 = L. Lattarulo, Follia e linguaggio dal Dialogo a Cancroregina, in S. Cirillo (a cura di), Cento anni di Landolfi: atti del Convegno, Roma, 7-8 maggio 2008, Bulzoni, Roma 2010, pp. 177-186.

Martignoni 2002 = C. Martignoni, Landolfi o il talento della mobilità (Generi e strutture delle prime raccolte), in I. Landolfi (a cura di), Liquida vertigine: atti delle Giornate di studio su Tommaso Landolfi, Prato, Convitto nazionale Cicognini, febbraio 1999, Olschki, Firenze 2002, pp. 155-176.

Moravia 1983 = A. Moravia, “Ricordo di Tommaso Landolfi”, http://www.lietocolle.com/cms/wp-content/uploads/2015/07/Ladolfi.pdf

Ouvroir de Littérature Potentielle, http://www.oplepo.it/oulipo.html

Poe 1987 = E. Allan Poe, Stravaganze, Lucarini, Roma 1987.

Sacchettini 2008 = R. Sacchettini, La lingua «impossibile» della Piccola apocalisse, “Chroniques Italiennes”, 81-82, 2008, pp. 119-138.

Stasi 2008 = B. Stasi, La lingua impossibile: il problema estetico «spaventosamente originale» del Dialogo dei massimi sistemi, “Chroniques Italiennes”, 81-82, 2008, pp. 139-159.

Wisniewski 2012 = T. P. Wisniewski, The shadow of translation, “Forum Italicum”, 46, 2, 2012, pp. 413-416.

Published
2016-07-30
How to Cite
Sanna, I. (2016). Translation and Meaning in Tommaso Landolfi’s Short Story <em>Dialogo dei massimi sistemi</em&gt;. Medea, 2(1). https://doi.org/10.13125/medea-2417
Section
Movement as a Model for Cultural Exchange and Knowledge Dynamics