Il Cantico dei Cantici volgarizzato in sardo logudorese. La traduzione ottocentesca di Giovanni Spano

Parole chiave: logudorese, cantico, sardo, Giovanni Spano

Abstract

L’autore nel proprio contributo ripubblica Il Cantico de’ Cantici di Salomone volgarizzato in dialetto sardo centrale dal Canonico Giovanni Spano, apparso a Londra nel 1861 per i tipi di Strangeways & Walden in soli 250 esemplari: si tratta di un capitolo del vasto progetto di raccolta di traduzioni di testi biblici in numerosi idiomi europei promosso dal principe Luigi Luciano Bonaparte, con finalità di comparazione linguistica.

Biografia autore

Giovanni Lupinu, Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli studi di Sassari

Giovanni Lupinu è professore di Glottologia all’Università di Sassari. Dopo essersi occupato, fra le altre cose, di latino epigrafico della Sardegna, sociolinguistica della Sardegna e storia della linguistica sarda, negli ultimi anni i suoi studi si sono concentrati sul sardo medievale: si ricordano, in particolare, la prima edizione critica della Carta de Logu (nel 2010), la direzione scientifica di ATLiSOr (Archivio Testuale della Lingua Sarda delle Origini: http://atlisorweb.ovi.cnr.it), in collaborazione con Sara Ravani, e il contributo Su alcune recenti proposte nella linguistica sarda: gli esiti delle labiovelari latine in logudorese e campidanese, in «Cultura Neolatina» (80, 2020).

Pubblicato
2023-12-19
Come citare
Lupinu, G. (2023). Il Cantico dei Cantici volgarizzato in sardo logudorese. La traduzione ottocentesca di Giovanni Spano. Bollettino Di Studi Sardi, 15, 61-72. https://doi.org/10.13125/bss-6012
Fascicolo
Sezione
Articoli