Phraséologie et pragmatique dans la didactique de l'interprétation de liaison

  • Francesca Chessa
Keywords: phraseology, pragmatics, didactic on liaison interpreting

Abstract

Pragmatics plays an important role in teaching liaison interpreting. During their learning process of the interpreter mediated interaction, students have to cope with problems related to the situational context, i.e. turn-taking management in conversational interaction, politeness, linguistic and cultural re-formulation of texts implying implicit sentences and non-literal expressions due to figurative registers of language. Phraseology is often a challenge for the interpreter who most of the times “translates language”, but doesn’t realise the “cultural envelope” of a sentence or discourse. Some examples are taken from students performances of a course of liaison interpreting with French and Italian as language combination, focusing on students’ strategies in dealing with different levels of meanings. Called to negotiate a text constructed step by step, the students are forced to challenge not only their linguistic competences but also their inferential skills, – starting from everyone’s encyclopaedic knowledge through the immediate perception of the context – to “grasp” the sense beyond the mere linguistic meaning of words.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CHARAUDEAU, Pierre, MAINGUENEAU, Dominique. 2002. Dictionnaire d’analyse du discours, Seuil, Paris.
CHESSA, Francesca. 2012. “Quelques aspects méthodologiques dans la didactique de l’interprétation de liaison”, «Plaisance», a. IX, n° 25.
DUBOIS, Jean. et al. 1994. Dictionnaire de linguistique et des sciences du language, Larousse, Paris.
GONZALEZ REY, Isabel. 2010. La phraséodidactique en action: les expressions figées comme objet d’enseignement. In « La Clé des Langues ». http://cle.ens-lyon.fr/espagnol/laphraseodidactique-en-action-les-expressions-figees-comme-objet-d-enseignement-92012.kjsp (latest updated: april 2010). (accessed 3 June 2012).
FONAGY, Ivan. 2011. “Figement et changements sémantiques”. In Michel Martins-Balthar (eds.), La locution entre langue et usages, ENS Editions, Lyon, 131-164.
HATIM, Basil, MASON, Ian. 1997. The translator as Communicator, Routledge, London-New York.
HAUSMANN, Franz Josef. 2011. “Tout est idiomatique dans les langues”. In Michel MartinsBalthar (eds.), La locution entre langue et usages, ENS Editions, Lyon, 277-290.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine, PLANTIN, Christian (éd.), 1995. Le trilogue, Presses Universitaires de Lyon.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine. 1992. Les intéractions verbales. Tome II. Armand Colin, Paris.
REY, Alain. 2011. “Phraséologie et pragmatique”. In Michel Martins-Balthar (eds.), La locution entre langue et usages, ENS Editions, Lyon, 333-346.
Published
2012-12-31
How to Cite
Chessa, F. (2012). Phraséologie et pragmatique dans la didactique de l’interprétation de liaison. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 3(1), 28-35. https://doi.org/10.13125/rhesis/5529