Subjectivity as a Hermeneutical Process: The Anthropological Implications of Ricoeur’s Course Through Translation
Abstract
This paper focuses on Ricoeur’s conception of the capable human being; a conception that interprets personal identity as constituted through a hermeneutical process which is simultaneously a vertical (subjective) dialectic of self-emancipation and a horizontal (social, interrelational) dialectic of recognition. Ricoeur’s speculative investigations around the human being progresses in parallel with the evolution of his hermeneutical conception, from the paradigm of an interpretation of symbols and myths to the analysis of text and narration, thence to phenomenological hermeneutics of the self, and finally to the hermeneutics of translation and recognition. It is in particular the latter movement that allows a productive dialogue with Levinas and Ricoeur on vulnerability and intersubjectivity.
Downloads
References
Busacchi, V. (2013). Ricœur vs. Freud. Métamorphose d’une nouvelle comprehension de l’homme. Paris: Harmattan.
De Monticelli, R. 2012². La novità di ognuno. Persona e libertà. Milano: Garzanti.
Kearney, R. (2006). Ricoeur’s philosophy of translation, in P. Ricoeur, On Translation. London: Routledge.
Lévinas, E. (1951). L’ontologie est-elle fondamentale? Revue de Métaphysique et de Morale, 56(1): 88–98.
Lévinas, E. (1972). Humanisme de l’autre homme. Montpellier: Fata Morgana.
Lévinas, E. (1974). Autrement qu’être ou au-delà de l’essence. The Hague: Martinus Nijhoff.
Quine, W. V. O. (1969). Word and Object. Cambridge (Mass.): Massachusetts Institute of Technology.
Ricœur, P. (1960). Finitude et culpabilité: I. L’homme faillible; II. La symbolique du mal. Paris: Aubier.
Ricœur, P. (1983-85). Temps et récit. I-III. Paris: Seuil.
Ricœur, P. (1990). Soi-même comme un autre. Paris: Seuil.
Ricœur, P. (1998). Riflession fatta. Autobiografia intellettuale. Tr. it. D. Iannotta, Milano: Jaca Book.
Ricœur, P. (2001). La traduzione. Una sfida etica. Brescia: Morcelliana. (I testi qui raccolti sono: I. Défi et bonheur de la traduction [Discours à la remise du Prix de traduction pour la promotion des relations franco-allemandes (15 avril 1997)], Stuttgart: DVA Fondation, 1997: 15–21; II. Quel éthos nouveau pour l’Europe? In P. Koslowski (ed.), Imaginer l’Europe. Le marché intérieur européen, tâche culturelle et économique, Paris: CERF, 1992: 107–116; III. Le paradigme de la traduction, [Leçon d’ouverture à la Faculté de Théologie Protestante de Paris, octobre 1998]. Esprit, 253, juin 1999: 8–19; IV. Du Concile de Trente au Colloque de Trente [Relazione per il Convegno Lutero e i linguaggi dell’Occidente, Trento, 29-31 Maggio 2000]).
Ricœur, P. (2003). Conversation sur la psychanalyse. Propos recueillis par Giuseppe Martini - Châtenay Malabry, 22 febbraio 2003 (entretien vidéo, transcription intégrale traduite en italien par G. Martini et publiée in D. Jervolino e G. Martini, Paul Ricœur e la psicoanalisi. Testi scelti, Milano: FrancoAngeli 2007, 153–169).
Ricœur, P. (2004). Parcours de la reconnaissance. Paris: Stock.
Ricœur, P. (2006). De l’interprétation. Essai sur Freud. Paris: Seuil.
Steiner, G. (1994). Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione. Milano: Garzanti.
Copyrights for articles published in Critical Hermeneutics are retained by the authors, with first publication rights granted to the journal.
Critical Hermeneutics is published under a Creative Commons Attribution Licence CC BY 3.0
. With the licence CC-BY, authors retain the copyright, allowing anyone to download, reuse, re-print, modify, distribute and/or copy the contribution (edited version), on condition that credit is properly attributed to its author and that Critical Hermeneutics is mentioned as its first venue of publication.