Hospitalidade Ética, Hospitalidade Linguística
Abstract
Partindo da reflexões de Jacques Derrida, Paul Ricœur e Richard Kearney, este artigo explora a questão da hospitalidade na sua ligação com a tradução. Num primeiro momento, analisam-se as abordagens da hospitalidade de Derrida e Ricœur, mostrando de que forma a abordagem ricœuriana tende para uma ligação entre a hospitalidade linguística e a hospitalidade ética. Num segundo momento, o qual designa como sendo “trabalho” da hospitalidade, o artigo foca-se no trabalho desenvolvido por Richard Kearney no contexto do Guestbook project para promover a aposta no gesto de transição do impossível para o possível, da hostilidade para a hospitalidade.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Benveniste, E. (1969). Le vocabulaire des institutions indo-européennes. I: économie, parenté, société; II: pouvoir, droit, religion. Paris: Minuit.
Dufourmantelle, A. & Derrida, J. (1997). De l’hospitalité: Anne Dufourmantelle invite Jacques Derrida à répondre. Paris: Calmann-Lévy.
Guestbook Project. Disponível on-line em http://guestbookproject.org
Kearney, R. (2015). Hospitality: Possible or Impossible? Hospitality and Society, 5(2/3): 173–184.
Kearney, R. (2014a). Hospitality, the Foundation of Dialogue. The Japan Mission Journal, 68(3) [ed. Joseph O’Leary]: 147–154.
Kearney, R. (2007). Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Translation. Research in Phenomenology, 37: 147–159.
Kearney, R. (2003). Strangers, Gods and Monsters. Interpreting otherness. London: Routledge.
Kearney, R. (2014b). Translating Across Faith Cultures: Radical Hospitality. In Kemp, P. and Hashimoto, N. (Eds.) Nature and Culture in our Time – Eco-ethica, vol. 3, 145-156.
Marcelo, G. (2017). Narrative and Recognition in the Flesh. An interview with Richard Kearney. Philosophy & Social Criticism, 43(8): 777–792.
Ricœur, P. (2013). A Simbólica do Mal. Trad. H. Barros e G. Marcelo. Lisboa: Edições 70.
Ricœur, P. (1992). Quel éthos nouveau pour l’Europe? In Koslowski, P. (Ed.), Imaginer l’Europe. Le marché intérieur européen, tâche culturelle et économique. Paris: Cerf, 107–116. Disponível on-line em: http://www.fondsricoeur.fr/uploads/medias/articles_pr/quel-ethos-nouveau-pour-l-europe.pdf.
Ricœur, P. (1990). Soi-même comme un autre. Paris: Seuil.
Ricœur, P. (2004). Sur la traduction. Paris: Bayard.
Sófocles. (2007). Antígona. Trad. Maria Helena da Rocha Pereira. Lisboa: Gulbenkian.
Sófocles. (1996). Édipo em Colono. Trad. Maria do Céu Zambujo Fialho. Coimbra: Minerva.
Syrian Refugees. A Snapshot of the Crisis – In the Middle East and Europe. Disponível on-line em http://syrianrefugees.eu
Tavares, G. M. (2010). Uma Viagem à Índia. Melancolia Contemporânea (um itinerário). Lisboa: Caminho.
Gli Autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
a. Gli Autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla Rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa Rivista.
b. Gli Autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa Rivista.
c. Gli Autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poichè può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).