Voicing Variations. Interview with Rosaria Lo Russo
This interview with Rosaria Lo Russo focuses on her recent poetic and essayistic production – including her translation of Anne Sexton’s The Book of Folly – in order to underline the crucial importance of voice in her approach to poetry, performance and translation. This red thread – as well as the one concerning female authorship and several others – can be retraced in Lo Russo’s essays about Dante, Pirandello, Sylvia Plath and Anne Sexton, in her longstanding translation work on Sexton’s poems and in her latest poetry collections, Anatema and Unamedea.
Copyright (c) 2022 Lorenzo Mari
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
You are free to copy, distribute and transmit the work, and to adapt the work. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).