Suicide and self-censorship in the Italian translations of Frauenromane

  • Natascia Barrale Dipartimento di Scienze Umanistiche - Università degli Studi di Palermo
Keywords: translations, censorship, suicide, Frauenromane, Fascism

Abstract

Among the German novels that crossed into Italy during the Twenties and the Thirties, the Frauenromane, novels written by and addressed to women, provided a new conception of femininity, the weimarian Neue Frau, imbued with emancipation and independence. The regime managed to impede the free circulation of some of these books, in sharp contrast with the conception of the ideal woman endorsed by Fascist ideology.

One of the most embarrassing subjects – abortion, emancipation of women – was the suicide, considered immoral and dangerous for its emulative risk. Through the practice of self-censorship, publishers and translators safeguarded themselves against the risk of sequestration and removed from the texts those elements that would have meet with the opposition of the regime. Before the Frauenromane reached their readers, they had been largely cleared of the most daring choices of the weimarian heroines.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Natascia Barrale, Dipartimento di Scienze Umanistiche - Università degli Studi di Palermo
Natascia Barrale is research fellow in German Literature at the Università degli Studi di Palermo. Her research interests are: censorship (in Italy during the Fascism and in Adenauer’s Germany), Translation Studies, German Literature of the 20th Century. She wrote a monograph on Fascist censorship in the Italian translations of German narrative (Le traduzioni di narrativa tedesca durante il fascismo, Carocci 2012), essays in Italian and international journals (e.g. “InTRAlinea. Online Translation journal”, “Tradurre. Pratiche teorie strumenti”, “Jahrbuch für Internationale Germanistik”, “La fabbrica del libro”) and translated into Italian a collection of writings of the German publisher Klaus Wagenbach (La libertà dell’editore. Memorie, discorsi, stoccate, Sellerio 2013).

References

Anonimo, “Die Schwestern Kleh (Gina Kaus)”, Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi negativi 1932-1947, cartella 7, fasc. 596, carta n. 22 (s.d.).

Anonimo, “Die Schwestern Kleh (Gina Kaus)”, Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi favorevoli anni Trenta, cartella 1, fasc. 140, carta n. 18 (s.d.); consultabile anche online previa registrazione sul sito Livre de l'hospitalité (http://www.fondazionemondadori.it/livre/index.htm scheda n. 276).

Barrale, Natascia, Le traduzioni di narrativa tedesca durante il fascismo, Carocci, Roma, 2012.

Ead., “La nuova donna. I romanzi tedeschi al femminile nell’Italia fascista”, Tradurre. Pratiche, teorie, strumenti, 1 (2011), http://rivistatradurre.it/2011/04/romanzi-ted/, online (ultimo accesso: 03/12/2014).

Baum, Vicki, stud. chem. Helene Willfüer, Ullstein, Berlin, 1928.

Ead., Elena Willfüer, studentessa in chimica, trad. it. di Barbara Allason, Mondadori, Milano, 1932.

Bonsaver, Guido, Censorship and Literature in Fascist Italy, University of Toronto Press, Toronto, 2007.

Cesari, Maurizio, La censura nel periodo fascista, Liguori Editore, Napoli 1978.

Decleva, Enrico, Arnoldo Mondadori, Utet, Torino, 2007.

Durkheim, Èmile, Il suicidio. Studio di sociologia, BUR, Milano, 1987.

Fabre, Giorgio, L’elenco. Censura fascista, editoria e autori ebrei, Silvio Zamorani editore, Torino, 1998.

Kaus, Gina, Die Schwestern Kleh, Allert de Lange, Amsterdam, 1933.

Ead., Le sorelle Kleh, trad. it. di Ada Salvatore, Mondadori, Milano, 1934.

Keun, Irmgard, Gilgi, eine von uns, Deutsche Verlags-Aktiengesellschaft Universitas, Berlin, 1931.

Ead., Una di noi, trad. it. di Lina Ricotti, Mondadori, Milano, 1934.

Lederer, Joe, Musik der Nacht, Universitas Verlag, Berlin, 1930.

Ead., Storia di una notte, trad. it. di Barbara Allason, Mondadori, Milano, 1933.

Mazzucchetti, Lavinia, “Stud. chem. Helene Willfüer (Vicki Baum)”, Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi favorevoli anni Trenta, cartella 1, fasc. 20, carta n. 66 (s.d.); consultabile anche online previa registrazione sul sito Livre de l'hospitalité (http://www.fondazionemondadori.it/livre/index.htm scheda n. 51).

Ead., “Eine Frau hat Mut (Victoria Wolff)”, Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi favorevoli anni Trenta, cartella 2, fasc. 296, carta n. 64 (s.d.); consultabile anche online previa registrazione sul sito: Livre de l'hospitalité (http://www.fondazionemondadori.it/livre/index.htm scheda n. 568).

Ead., “Drei Viertel Neugier (Adrienne Thomas)” Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi favorevoli anni Trenta, cartella 2, fasc. 268, carta n. 9 (s.d.); consultabile anche online previa registrazione sul sito Livre de l'hospitalité (http://www.fondazionemondadori.it/livre/index.htm scheda n. 513).

Ead., “Musik der Nacht (Joe Lederer)”, Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi favorevoli anni Trenta, cartella 2, fasc. 160, carta n. 12 (s.d.).

Ead., “Gilgi, eine von uns (Irmgard Keun)”, Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, Fondo Arnoldo Mondadori editore, Segreteria editoriale estero, Giudizi favorevoli anni Trenta, cartella 1, fasc. 146, carta n. 25 (s.d.); consultabile anche online previa registrazione sul sito: Livre de l'hospitalité (http://www.fondazionemondadori.it/livre/index.htm scheda n. 283).

Mussolini, Benito, “Fascismo”, Enciclopedia Italiana di scienze, lettere ed arti, Istituto dell’Enciclopedia italiana, Roma, 1932, vol. 14, pp. 847-884, http://www.treccani.it/enciclopedia/fascismo_%28Enciclopedia_Italiana%29/, online (ultimo accesso 03/12/2014).

Ottaviani, Giancarlo, Le veline del minculpop. Aspetti della propaganda fascista, Todariana, Milano, 1999.

Rubino, Mario, I mille demoni della modernità. L’immagine della Germania e la ricezione della narrativa tedesca contemporanea in Italia tra le due guerre, Flaccovio, Palermo, 2002.

Rundle, Christopher, Publishing Translations in Fascist Italy, Peter Lang, Oxford, 2010.

Thomas, Adrienne, Dreiviertel Neugier, Amsterdam, Allert de Lange, 1934.

Ead., Per tre quarti, curiosità, trad. it. di Ervino Pocar, Mondadori, Milano, 1935.

Wolff, Victoria, Eine Frau hat Mut, Zsolnay, Berlin, 1933.

Ead., Una donna coraggiosa, trad. it. di Mario Ferrari, Mondadori, Milano, 1934.

Sitografia

Gulì, Roberto, “Cinema sonoro e fascismo”, Italia Taglia. Progetto di ricerca sulla censura cinematografica in Italia, http://www.italiataglia.it/indice_sonoro_fascismo/suicidio, online (ultimo accesso 03/12/2014).

“Livre de l’hospitalité”, Sito ufficiale della Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, http://www.fondazionemondadori.it/livre/index.htm (ultimo accesso 03/12/2014).

How to Cite
Barrale, N. (1). Suicide and self-censorship in the Italian translations of Frauenromane. Between, 5(9). https://doi.org/10.13125/2039-6597/1578
Section
Regimes of the Sayable