Nuovi anglicismi nel discorso politico su Twitter

  • Eleonora Mamusa
Keywords: loanwords, anglicisms, neologisms, political communication, Twitter

Abstract

This work aims at investigating the use of anglicisms in Italian political communication on the microblogging website Twitter. In particular, it focuses on neologisms, which play a rather significant role: more than 30% of the English loans detected in the analysed corpus is represented by words that have not been included in the most recent Italian dictionaries (2014), proving how these terms can rapidly enter everyday language without having achieved any official acknowledgement or gone through a standardization process. Although the main ascertained tendencies involving the process of lexical borrowing are mostly respected, it has also been possible to identify some peculiar and innovative traits in the use of anglicisms, not only from a strictly grammatical point of view but also as far as pragmatics is concerned. For instance, in a number of cases English loans are used to express key elements of political communication such as slogans, titles and announcements, which also confirms the fact that Italian speakers attribute a highly stylistic and pragmatic value to these adopted words. Novelty, freshness and cosmopolitanism are then often considered to be more important than other aspects of communication, namely transparency and the possibility for the addressee to fully understand the message.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ANDROUTSOPOULOS, Jannis (2012), “English ‘on top’: discourse functions of English resources in the German mediascape”, in «Sociolinguistics Studies» 6 (2), 209-238.
ANTHONY, Laurence (2005), “Design and development of a freeware corpus analysis toolkit for the technical writing classroom”, in IPCC 2005. Proceedings. International Professional Communication Conference, 2005, USA: IEEE, 729-737.
ANTONELLI, Giuseppe (2000), “Sull’italiano dei politici nella seconda repubblica”, in Serge VANVOLSEM, Dieter VERMANDERE, Yves D’HULST and Franco MUSARRA (eds.), L’italiano oltre frontiera. V Convegno Internazionale. Leuven, 22-25 aprile 1998, Leuven-Firenze: Leuven University Press: Cesati, 211-234.
ANTONELLI, Giuseppe (2007), L’italiano nella società della comunicazione. Bologna: Il Mulino.
BISTARELLI, Andrea (2008), “L’interferenza dell’inglese sull’italiano”, in «inTRAlinea» 10, 1-11.
BLUMENTHAL, Sidney (1982), The permanent campaign. New York: Simon and Schuster.
BOWERS, John W., Donovan J. OCHS, Richard J. JENSEN and David P. SCHULZ (2010 [1971]), The rhetoric of agitation and control. Long Grove, Illinois: Waveland Press.
CACCIOTTO, Marco M. (2011), Marketing politico. Come vincere le elezioni e governare. Bologna: Il Mulino.
CAROSELLA Maria, Rita FRESU (2005), “Power Up Your English. Tipologia e funzionalità dei forestierismi nella stampa periodica italiana per le adolescenti”, in Iorn KØRZEN (ed.), Lingua, cultura e intercultura: l’italiano e le altre lingue. Atti del VIII Convegno SILFI, Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Copenaghen, 22-26 giugno 2004), Copenaghen: Samfundslitteratur, cdrom.
CIGNETTI, Luca (2010), “Interiezione”, in Enciclopedia dell'Italiano. Vol.1: A-L; vol. 2: M-Z. A cura di Raffaele Simone, Roma: Istituto della Enciclopedia italiana fondata da Giovanni Treccani.
COCO, Alessandra (2008), “Grafia, pronuncia e morfologia degli anglicismi”, in Claudio GIOVANARDI, Riccardo GUALDO and Alessandra COCO, Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?, San Cesario di Lecce: Pietro Manni, 50-94.
DARDANO, Maurizio, Gianluca FRENGUELLI, Alberto PUOTI (2008), “Anglofilia nascosta”, in Maurizio DARDANO and Gianluca FRENGUELLI (eds.), L’italiano di oggi, Roma: Aracne, 75-97.
DENTON, Robert E., Jr. (1980), “The rhetorical functions of slogans: classifications and characteristics”, in «Communication Quarterly» 28, 10-18.
DEVOTO, Giacomo, Gian Carlo OLI (2014), Il Devoto-Oli. Vocabolario della Lingua Italiana 2015. A cura di Luca Serianni e Maurizio Trifone. Firenze: Le Monnier.
ECO, Umberto (1984), “Il modello americano”, in Umberto ECO, Gian Paolo CESERANI and Beniamino PLACIDO, La riscoperta dell’America, Bari: Laterza, 1-32.
FRENGUELLI, Gianluca (2005), “La composizione con elementi inglesi”, in Claudio GIOVANARDI (ed.), Lessico e formazione delle parole. Studi offerti a Maurizio Dardano per il suo 70° compleanno, Firenze: Franco Cesati, 159-176.
FURIASSI, Cristiano (2010), False Anglicisms in Italian. Monza-Milano: Polimetrica.
GÖRLACH, Manfred (ed.) (2001), A Dictionary of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press.
GÖRLACH, Manfred (ed.) (2002), English in Europe. Oxford: Oxford University Press.
GUALDO, Riccardo (2003), “Sincronia e diacronia nella terminologia tecnico-scientifica: il caso della legislazione sull’ambiente”, in Giovanni ADAMO and Valeria DELLA VALLE (eds.), Innovazione lessicale e terminologie specialistiche, Firenze: Olschki, 45-82.
GUALDO, Riccardo (2008), “Dagli sterlini al world wide web”, in Claudio GIOVANARDI, Riccardo GUALDO and Alessandra COCO, Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?, San Cesario di Lecce: Pietro Manni, 95-126.
GUALDO, Riccardo (2009 [2006]), “Il linguaggio politico”, in Pietro Trifone (ed.), Lingua e identità. Una storia sociale dell’italiano, Roma: Carocci, 235-262.
LU, Xing (1999), “An ideological/cultural analysis of political slogans in Communist China”, in «Discourse & Society» 10 (4), 487-508.
MAMUSA, Eleonora (2016a), “Costruzione dell’immagine politica sui social media: tendenze e ruolo dei mass media tradizionali”, in José CANDÓN MENA (ed.), Actas del I Congreso Internacional Move.net sobre Movimientos Sociales y TIC, celebrado del 5 al 7 de febrero de 2015, Sevilla: COMPOLÍTICAS, 232-250.
MAMUSA, Eleonora (2016b), “Sulla produttività di alcuni elementi formanti inglesi nel linguaggio politico”, in «Letterature Straniere &. Quaderni della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università degli Studi di Cagliari» 16, 99-123.
MANCINI, Paolo, Marco MAZZONI (2014), “Politici e social network: un trampolino per i media mainstream. Un sistema ibrido (tutto) italiano”, in Sara BENTIVEGNA (ed.), La politica in 140 caratteri. Twitter e spazio pubblico, Milano: FrancoAngeli, 41-56.
MARAZZINI, Claudio, Alessio PETRALLI (eds.) (2015), La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi. Firenze: Accademia della Crusca/goWare (Ebook, formato epub).
MUYSKEN, Pieter (1981), “Creole tense/mood/aspect systems: the unmarked case?,” in Pieter MUYSKEN (ed.), Generative studies on Crole languages, Dordrecht: Foris, 181-199.
PETRALLI, Alessio (2015), “La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi. Introduzione ai lavori”, in Claudio MARAZZINI and Alessio PETRALLI (eds.), 13-20.
PINNAVAIA, Laura (2005), “I prestiti inglesi nella stampa italiana: una riflessione semantico-testuale”, in Elisabetta LONATI (ed.), MPW: Mots Palabras Words 6, Milano: LED, 43-56.
PISTOLESI, Elena (2014), “Scritture digitali”, in Giuseppe ANTONELLI, Matteo MOTOLESE and Lorenzo TOMASIN (eds.), Storia dell’italiano scritto, III. Italiano dell’uso, Roma: Carocci, 349-437.
PULCINI, Virginia (1997), “Attitudes towards the spread of English in Italy”, in «World Englishes» 16 (1), 77-85.
PULCINI, Virginia (2002), “Italian”, in Manfred GÖRLACH (ed.), English in Europe, Oxford: Oxford University Press, 151-167.
REGA, Rossella, Donatello LORUSSO (2014), “Twitter tra ibridazione e personalizzazione. Il caso di Matteo Renzi”, in «Problemi dell’Informazione» XXXIX (2), 171-198.
SAN VICENTE, Felix (ed.) (2002), L’inglese e le altre lingue europee: studi sull’interferenza linguistica. Bologna: CLUEB.
SPINA, Stefania (2012), Openpolitica. Il discorso dei politici italiani nell’era di Twitter. Milano: Franco Angeli.
STAMMERJOHANN, Harro (2003), “L’italiano e le altre lingue di fronte all’anglicizzazione”, in Nicoletta MARASCHIO and Teresa POGGI SALANI (eds.), Italia linguistica anno Mille. Italia linguistica anno Duemila, Roma: Bulzoni, 77-101.
STEWART, Charles J., Craig Allen SMITH, Robert E. Jr. DENTON (1995), “The persuasive function of slogans”, in Robert JACKALL (ed.), Propaganda. Houndmills/Basingstoke/Hampshire/London: MacMillan, 400-422.
TAGLIALATELA, Antonio (2012), “Governance e altri rimedi. Oltre l’utilità dell’inglese nel linguaggio politico”, in «Europa vicina», 25, 14-15.
ZAPPAVIGNA, Michele (2012), Discourse of Twitter and social media. How we use language to create affiliation on the web. Londra: Continuum.
ZINGARELLI, Nicola (2014), Lo Zingarelli 2015. Vocabolario della Lingua Italiana. A cura di Mario Cannella e Beata Lazzarini. Bologna: Zanichelli.
Published
2017-12-31
How to Cite
Mamusa, E. (2017). Nuovi anglicismi nel discorso politico su Twitter. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 8(1), 54-76. https://doi.org/10.13125/rhesis/5599