From Prospero to Peter Palmer : Appropriation of a Shakespearian Character in a Contemporary Short-Story Rewriting of The Tempest
Abstract
As far as its afterlife during centuries is concerned, several transcodifications have been performed on The Tempest to make it go beyond the textual and stage limits prescribed by its hypotext, as if it had its own border to cross. This paper tries to focus on a peculiar transcodification, a contemporary short-story, “Rough Magic”, included in the volume Shakespeare Stories edited in 1982 by Giles Gordon (1940-2003), and written by the British journalist, literary critic and novelist David Hughes (1930-2005). Starting from a short overview both of the cultural reception of the play and of its adaptations, this paper aims at interpreting the story through a double perspective. First, by tracing the clues of a continuing fascination of imperialist will to power nowadays and its (metaphorical?) colonialist implications through a contrapuntal reading. Second, it attempts at exploring and decoding the complex multi-layered structure of dichotomies concerning the key-concept of borders which underlie the short-story narrative strategies, given the idea that the colonizing process performed by the protagonist can be seen as a multiple sequence of crossing borders.
Downloads
References
BAILEY, Paul, “A Mother’s Lament”, ed. Giles GORDON, Shakespeare Stories, London, Hamish Hamilton, 1982, pp. 161-169.
BRATHWAITE, Edward Kamanu, “Caliban”, in The Arrivants: A New World Trilogy, Oxford, Oxford University Press, 2000 [1973], pp. 191-195.
CAVECCHI, Mariacristina, SONCINI, Sara (eds.), Shakespeare Graffiti. Il cigno di Avon nella cultura di massa, Milano, CUEM, 2002.
DAVIES, Robertson, Tempest’s Tost, Harmondsworth, Penguin, 1983 [1951].
DENTE, Carla, “Riscritture da Hamlet: il caso della narrativa breve”, in SCARANO, Emanuella, DIAMANTI, Donatella (eds.), Riscrittura, intertestualità, transcodificazione: seminario di studi. Pisa, gennaio – maggio 1991, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere: atti, Pisa, Tipografia Editrice Pisana, 1992, pp. 589-614.
DOBSON, Michael, The Making of the National Poet. Shakespeare, Adaptation and Authorship, 1660 – 1769, Oxford, Clarendon Press, 1995 [1992].
DRYDEN, John, “The Tempest, or The Enchanted Island”, ed. George. R. GUFFEY, in Maximilian E. NOVAK (ed.), The Works of John Dryden: Plays, vol. X, Berkeley, University of California Press, 1960 [1670], pp. 1-103.
HALLE, Edward, The vnion of the two noble and illustre famelies of Lancastre & Yorke, London, Rychard Grafton, 1548.
HOLINSHED, Raphael, The Chronicles – Historie of England, London, Lucas Harrinson, 1587.
HUGHES, David, “Rough Magic”, ed. Giles GORDON, Shakespeare Stories, London, Hamish Hamilton, 1982, pp. 197-207.
LAMB, Charles, LAMB Mary, Tales from Shakespeare, Harmondsworth, Penguin, 1995 [1807].
LAMMING, George, The Pleasures of Exile, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1992 [1960].
LAMMING, George, Water With Berries, London, Longman, 1973 [1971].
LAWRENCE, Margaret, The Diviners, Toronto, McClelland & Stewart, 1974.
NAYLOR, Gloria, Mama Day, New York, Vintage Books, 1989 [1988].
PLUTARCH, The Lives of the Noble Grecians and Romanes, translated out of Greek into French by James and out of French into English by Thomas North, London, T. Vautoublier & J. Wight, 1579.
SERPIERI, Alessandro (ed.), Nel laboratorio di Shakespeare, Parma, Pratiche Editrice, 1988, 4 vols.
SHAKESPEARE, William, The Tempest, ed. Stephen ORGEL, Oxford, Oxford University Press, 1998 [1623].
SHAKESPEARE, William, La tempesta, ed. and transl. Alessandro SERPIERI, Venezia, Marsilio, 2003 [1623].
THIEME, John, Postcolonial Con-texts. Writing Back to the Canon, London, Continuum, 2001.