Non sappiamo come scriverlo, perciò non lo parliamo: mille e una scusa per un suicidio linguistico

  • Michele Loporcaro
Parole chiave: language suicide, shift, maintenance, revitalization, standardization

Abstract

In this paper, I discuss the situation of Sardinian against the background of the massive on-going language extinction, which has long being recognized as a major problem for the world cultural heritage. In Sardinia (and, more generally, in Italy), though, this awareness is not as developed as elsewhere, so that language suicide (i.e. the choice by speakers not to pass over to next generations the original mother tongue of their own local community) is still associated with positive values such as ‘modernization’ and the like. After putting Sardinian in this perspective, I then argue that the introduction and consolidation of a shared written standard, as well as the teaching of Sardinian at school, should be conceived of primarily as measures to foster language maintenance, via the signalization that this language (like any language) is worth caring about, by speakers not less than by authorities. For these institutional efforts to be effective, consequently, a serious policy aimed at language revitalization is urgently needed, and this is where Sardinian authorities and institutions do not seem to have done their homework yet.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili

Riferimenti bibliografici

ASCOLI, Graziadio Isaia. 1873. “Proemio all’Archivio Glottologico Italiano”, AGI 1: IXLI.
ASCOLI, Graziadio Isaia. 1874. “Relazione al IX Congresso Pedagogico italiano (Bologna, 7-10 settembre 1874)”. In G. Lucchini e A. Casella, Graziadio e Moisè Ascoli. Scienza, cultura e politica nell’Italia liberale, 163-167. Pavia: Università degli studi 2002.
AUSTIN, Peter K. e Julia SALLABANK. 2011. The Cambridge handbook of endangered languages, Cambridge: Cambridge University Press.
BARTH, Fredrik, cur. 1969. Ethnic groups and boundaries, Oslo: Universitetsforlaget.
BERLINGUER, Luigi. 2007. Scuola senz’arte. Ma di parte, «il manifesto» 8.7.2007, p. 18.
BERTINETTO, Pier Marco. 2005. “Elogio dell’adeguata imperfezione. Sulla scelta di una lingua comune per l’Europa federata”, in Marco BIFFI, Omar CALABRESE e Luciana Salibra (curr.), Italia linguistica: discorsi di scritto e di parlato. Nuovi Studi di Linguistica Italiana per Giovanni Nencioni, 291-310. Siena: Protagon [poi in Id., Adeguate imperfezioni. Sulla scelta di una lingua comune per l’Europa federata ed altri saggi di linguistica, 19-44. Palermo: Sellerio 2009].
BOLOGNESI, Roberto e Wilbert HEERINGA. 2005. Sardegna fra tante lingue. Il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo ad oggi, Cagliari: Condaghes.
BRUNI, Francesco. 1984. L’italiano. Elementi di storia della lingua e della cultura, Torino: UTET.
BRUNI, Francesco. 2010. Italia. Vita e avventure di un’idea, Bologna: il Mulino. CAPPAI-CADEDDU, Antiogu. 2002. Un condannato a morte che gode di ottima salute. Lo stato della lingua sarda nella comunità di Scano Montiferro, Cagliari: Condaghes.
CORONGIU, Giuseppe. 2006. “Per una maggiore riconoscibilità della letteratura ‘limbuda’”. In «Diariulimba», accessibile tramite il sito web: http://www.sotziulimbasarda.net/novembre2006/Lineamenti%20literadura.pdf.
CORONGIU, Giuseppe. 2009. Una limba comuna cun milli limbàgios. Su sardu in sas istitutziones, mèdios, tradutziones e iscièntzia. Glossàriu giurìdicu-amministrativu agiornadu (2500 tèrmines). Presentada de Gabriele Iannàcaro, Selargius (Cagliari): Domus de Janas.
CORONGIU, Giuseppe e Carla ROMAGNINO, curr. 2010. Sa Diversidade de sas Limbas in Europa, Itàlia e Sardigna. Atos de sa conferèntzia regionale de sa limba sarda. Macumere, 28-30 santandria 2008, Casteddu: Edizione de sa Regione Autònoma de Sardigna.
CRYSTAL, David. 2000. Language death, Cambridge and New York: Cambridge University Press.
DAVIES, R.R. 1987. Conquest, coexistence, and change. Wales, 1063-1415, Oxford: Clarendon Press.
DE MAURO, Tullio. 1970. Storia linguistica dell’Italia unita, nuova ediz. riveduta e ampliata, Roma-Bari: Laterza [si cita dalla 2a ed. BUL 1984].
DE MAURO, Tullio. 1973. Il linguaggio televisivo, in Gian Luigi, Beccaria, cur., I linguaggi settoriali in Italia, 107-117. Milano: Bompiani.
DES: Max Leopold WAGNER. 1960-64. Dizionario etimologico Sardo, 3 voll., Heidelberg: Winter [si cita dalla nuova edizione a cura di Giulio Paulis, 2 voll., Nuoro: Ilisso 2008].
DORIAN, Nancy. 1981. Language Death. The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
DURAND, Olivie. 2003. La lingua còrsa. Una lotta per la lingua, Brescia: Paideia Editrice.
EVANS, Nicholas. 2010. Dying words. Endangered languages and what they have to tell us, Chichester: Wiley-Blackwell.
EVANS, Nicholas e Stephen C. LEVINSON. 2009. “The myth of language universals: Language diversity and its importance for cognitive science”. In «Behavioral and brain sciences» 32: 429-492.
FOIS, Marcello. 2005. “I furbi custodi della lingua. L’assurdo concetto che esista una «Sardegna vera»”. In «La Nuova Sardegna» 19.4.2005.
FRENDA, Alessio S. 2011. “Gender in Irish between continuitity and change”. In «Folia Linguistica» 45: 283-316.
GOODFELLOW, Anne Marie, cur. 2009. Speaking of endangered languages. Issues in revitalization, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
GRAMSCI, Antonio. 1965. Lettere dal carcere, a cura di Segio Caprioglio e Elsa Fubini, Torino: Einaudi.
GRAMSCI, Antonio. 20073 . Quaderni del carcere, ed. critica dell’Istituto Gramsci, cur. Valentino Gerratana, Torino: Einaudi.
HAGÈGE, Claude .2000. Halte à la mort des langues, Paris: Odile Jacob [trad. it. Morte e rinascita delle lingue. Diversità linguistica come patrimonio dell’umanità, Milano: Feltrinelli 2002].
HALE, Ken, Michael KRAUSS, Lucille J. WATAHOMIGIE, Akira Y. YAMAMOTO, Colette
CRAIG, Jeanne LAVERNE MASAYESVA, Nora C. ENGLAND. 1992. “Endangered languages”. In «Language» 68: 1-42.
HARRISON, David. 2007. When languages die. The extinction of the world’s languages and the erosion of human knowledge, Cambridge: Cambridge University Press.
HASTINGS, Adrian. 1997. The construction of nationhood. Ethnicity, religion and nationalism, Cambridge: Cambridge University Press.
HERMAN, József. 1988. “La situation linguistique en Italie au VIe siècle”. In «Revue de Linguistique Romane» 52: 55-67.
HOBSBAWM, Eric J. 1990. Nations and nationalism since 1780. Programme, myth, reality, Cambridge: Cambridge University Press. KELLER, Rudi. 19942. Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache, Tubinga e Basilea: Francke .prima ed. 1990).
KLOSS, Heinz. 1967. “Abstand Languages and Ausbau Languages”. In «Anthropological Linguistics» 9: 29-41.
KRAUSS, Michael. 1992. “The world’s languages in crisis”, in Hale et al. .1992: 4-10).
LEHMANN, Christian. 2006. “The value of a language”. In «Folia Linguistica» 40: 207-238.
LOPORCARO, Michele. 2004. “Una buona scuola o la società dello spettacolo: da che parte stanno i progressisti italiani?”, in Gianluigi Beccaria (cur.), Tre più due uguale zero. L’università riformata da Berlinguer alla Moratti, 107-131. Milano: Garzanti.
LOPORCARO, Michele. 2009. Profilo linguistico dei dialetti italiani. Roma-Bari: Laterza.
LOPORCARO, Michele. 2010. “Tradurre i classici italiani? Ovvero Gramsci contro Rousseau”. In «Belfagor» 65: 3-32.
MANZONI, Alessandro. 1868. Dell’unità della lingua e dei mezzi di diffonderla, relazione al ministro Broglio, in Angelo Stella e Maurizio Vitale, eds. 2000a. A. Manzoni, Scritti linguistici editi, Milano: Centro nazionale studi manzoniani.
MARAZZINI, Claudio. 1999. Da Dante alla lingua selvaggia, Roma: Carocci.
MATARRESE, Tina. 1983. Il pensiero linguistico di Alessandro Manzoni, Padova: Liviana.
MAXIA, Mauro. 2006. Lingua, limba, linga. Indagine sull’uso dei codici linguistici in tre comuni della Sardegna settentrionale, Cagliari: Condaghes.
MAXIA, Mauro. 2010. “La situazione sociolinguistica della Sardegna settentrionale”, in Corongiu e Romagnino. 2010: 67-78.
MCCLOSKEY, James. 2001. Voices Silenced. Has Irish a Future?/Guthanna in Éag. An mairfidh an Ghaeilge beo?, Dublino: Cois Life Teoranta.
MOSELEY, Christopher. 2007. Encyclopedia of the world’s endangered languages, Londra: Routledge.
NETTLE, Daniel e Suzanne Romaine. 2000. Vanishing voices: the extinction of the world’s languages. New York: Oxford University Press [trad. it. Voci del silenzio: sulle tracce delle lingue in via d’estinzione, Roma: Carocci 2001].
OPPO, Anna, cur. 2007. Giovanni Lupinu, Alessandro Mongili, Anna Oppo, Riccardo Spiga, Sabrina Perra, Matteo Valdes, Le lingue dei sardi. Una ricerca sociolinguistica, Cagliari-Sassari: Regione autonoma della Sardegna, Università di Cagliari, Università di Sassari.
O’REGAN, Hana. 2009. “A language to call my own”, in Goodfellow 2009: 184-198.
PASOLINI, Pier Paolo. 1975 [20018]. Scritti corsari, Milano: Garzanti.
PAULIS, Giulio. 2010. “Varietà locali e standardizzazione nella dinamica dello sviluppo linguistico”, in Corongiu e Romagnino 2010: 179-184).
ROSSI, Paolo, cur. 1972. Jean-Jacques Rousseau, Opere, Firenze: Sansoni.
SALMINEN, Tapani. 2007. “Europe and North Asia”, in Moseley 2007: 211-280.
SORACE, Antonella. 2010. “Nuove prospettive sul cervello bilingue: quattro motivi per incoraggiare il bilinguismo sardo-italiano nella prima infanzia”, in Corongiu e Romagnino 2010: 27-31).
SORU, Renato. 2005. “Un codice comune a tutti. Soru annuncia la nascita di una commissione regionale”. In «La Nuova Sardegna» 9.4.2005.
SORU, Renato. 2007. Interventu de su Presidente de sa Regione, Conferèntzia annuale subra sa limba sarda. Paulilatino, su 5 de maju de su 2007.
STELLA, Angelo e Maurizio Vitale, curr. 2000a. Alessandro Manzoni, Scritti linguistici editi, Milano: Centro nazionale studi manzoniani.
STELLA, Angelo e Maurizio Vitale, curr. 2000b. Alessandro Manzoni, Scritti linguistici inediti. Premessa di Giovanni Nencioni, Milano: Centro nazionale studi manzoniani.
TELMON, Tullio. 2010. “Circolare n. 204 del Presidente”, in SLI bollettino 2010-2, 5-7.
TUKI, Marta Hotus. 2009. “It takes a community to revitalize a language: honoring the contributions of all”, in Goodfellow 2009: 199-211).
VERRA, Roland. 2011. La scuola plurilingue ladina, relazione al convegno «L’uso del sardo veicolare nella Scuola e nell’Università», Cagliari, 11-12 novembre 2011.
WATZLAWICK, Paul. 1983. Anleitung zum unglücklich sein, Monaco di Baviera: Piper [trad. it. Istruzioni per rendersi infelici, Milano: Feltrinelli 1984].
Pubblicato
2012-12-31
Come citare
Loporcaro, M. (2012). Non sappiamo come scriverlo, perciò non lo parliamo: mille e una scusa per un suicidio linguistico. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 3(1), 36-58. https://doi.org/10.13125/rhesis/5530